In conversation with
Sponsored by Le Cercle Français de Milford and the Prince Edward County Library
Translation is an often under-appreciated aspect of literature and world affairs. New York Times columnist, Mark Polizzotti, writes that Nikita Khrushchev’s statement “we will bury you” caused angry reactions around the world. The correct translation of the Russian message, “we will outlast you”, might have been less threatening. Did the Japanese Prime Minister actually say his people felt “silent contempt” for Harry Truman’s ultimatum? Or was it closer to “No comment. We need more time”? And in the world of literature, the misleading Arabic translation of the title “Satanic Verses” caused the death of one of the translators and riots around the world. (NYT, July 28, 2018)
Wayne Grady is one of Canada’s most acclaimed French-English translators and winner of the John Glassco prize and the Governor General’s award for Literary Translation. The Accidental Education of Jerome Lupien by Yves Beauchemin is his latest translation. Wayne has translated fifteen novels from French into English and has written many books of nonfiction. His novel Emancipation Day was long- listed for the Scotiabank-Giller Prize and won the Amazon First Novel Award. He teaches Creative Nonfiction at UBC.
Dorothy Speirs is an author, internationally recognized Emile Zola scholar, recipient of the Ordres des Palmes Académiques from the French government, tireless County volunteer and animatrice du Cercle Français de Milford.